今天给各位分享日语单词翻译的知识,其中也会对日语单词翻译中文进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在开始吧!
本文目录一览:
救教几个日语单词翻译
1、全文翻译如下 蟹已失去 背诵:富山县川端章 大川一有宠物的螃蟹活。大川和流动sarasara适是愉快,轻松,因为蟹要过天。然而,有一天晚上,来到了大岚河泛滥[洪水] 。许多充满迅速流水。
2、介绍2个【助かる】【助ける】的用法 手伝ってもらって、本当に助かりました。有你帮我忙,真是得救(帮大忙了)了。
3、中体西用(ちゅうたいせいよう)とは、中国の清王朝で19世纪后半に展开された洋务运动のスローガン。
4、)、先生に日本语の教え方で困っていること(×の)を话した。/跟老师讲了自己对老师的授课方法有些接受不了。2)、系员は猛(たけし)に部屋から出ること(×の)を命じた。/办事员命令阿猛从屋子里出去。
日语单词翻译
兴す (意思是,振兴的意思)国を兴す、家を兴す、会社を兴す 町おこし (意思,振兴地域)物事 +を+しよう =意思是打算做。。
キレート剂:chelate,螯合剂 エキスの溶媒:extract solution,抽出液,浸提液。パール化剂:pearl,珠化剂。
カツオ汉字是鲣,放在味噌汁里的是鲣节、就是把它的肉烘干后的薄片。日语叫鲣节中文是墨鱼花,就是章鱼小丸子上面散的那个。下面是照片。
语源については、「対するバンドは」、「バンド同士の対决」などからきたと见られる。対决や竞い合うという意味合いは薄く、単に一绪にライブを行う共演者という意味で使われることが多い。
ヘラブナ:篾鲫 经人工养殖的白鲫的变种,鱼体扁平。チヌ:不晓得 山女:马苏大马哈鱼,分布于***和日本北海道,九州,本州一带。岩鱼:日本红点鲑,淡水鱼,可食。
日文单词的翻译
1、町おこし (意思,振兴地域)物事 +を+しよう =意思是打算做。。事情 町おこしをしようと是町おこしをしようと考えて的简略说法 意思是,因为打算振兴地域,所以人们做了。。
2、“omae”——おまえ—— “お前”,熟人间的称呼, 上对下可以这么说, 丈夫叫妻子 还有一个 anata”——あなた,最标准的“你”的说法,但不是很常用。
3、エモリエント剂:emollient,软化剂,缓和剂 キレート剂:chelate,螯合剂 エキスの溶媒:extract solution,抽出液,浸提液。パール化剂:pearl,珠化剂。
求助日文单词翻译
日语翻译:上司の面子を立てず、人前で上司の颜を立てる。
原:かない - 家内 かない - 课内 译: 家里,家庭,家人,夫人。科室内(办公室里的区分)———这两个发音一样,根据使用的不同而区分。一般情况下多用于第一个意思。
纯棉布:绵布(めんぷ)、绵织物(めんおりもの)化纤布:化繊(かせん)の布。锦纶布:ナイロンの布、ボリアミド繊维の布。
日语单词翻译.
五十音图,又称五十音,是将日语的假名(平假名、片假名)以元音、子音为分类依据所排列出来的一个图表 。日语的每个***名代表一个音节(拗音除外),所以属于音节字母。
床单;被套;枕套;被子;枕心;床笠(席梦思套子);床裙(床罩)シーツ、布団袋、まくらカバー、かけ布団、まくらの中身、フィッティドシーツ (fitted sheet)、ベッドカバー。
兴す (意思是,振兴的意思)国を兴す、家を兴す、会社を兴す 町おこし (意思,振兴地域)物事 +を+しよう =意思是打算做。。
エモリエント剂:emollient,软化剂,缓和剂 キレート剂:chelate,螯合剂 エキスの溶媒:extract solution,抽出液,浸提液。パール化剂:pearl,珠化剂。
カツオ汉字是鲣,放在味噌汁里的是鲣节、就是把它的肉烘干后的薄片。日语叫鲣节中文是墨鱼花,就是章鱼小丸子上面散的那个。下面是照片。
不是一个乐队单独巡演,而是好几个乐队共同巡演的意思。
日语句子中单词翻译
1、兴す (意思是,振兴的意思)国を兴す、家を兴す、会社を兴す 町おこし (意思,振兴地域)物事 +を+しよう =意思是打算做。。
2、就是【见出す】。看到,看出的意思。字面翻译全句就是:人可以在哪里看的出价值。但是这样翻译就太直白,太没有水平了。因此,组织一下,好听一点,那么就成为了书上翻译的意思:一个人认为什么有价值。
3、中文翻译日文可以用以下翻译器: 谷歌翻译器谷歌翻译器的免费翻译服务可提供简体中文和另外100多种语言之间的互译功能,可让您即时翻译字词、短语和网页内容,支持任意两种语言之间的字词、句子和网页翻译。
4、我像往常一样,在图书馆查阅书籍。(通り——とおり如……一样)经过多日的学习,终于学会了.(なんにち 多天,好几天)(ようになる达到某种状态的意思)他经常把节约这件事挂在心上。
5、为了使译文更加完整通顺,在翻译中增加某些词汇。减译 汉语以简洁著称,在不损害原意的基础上,尽量删去那些可有可无的字、词。
6、反译:日语句子中经常喜欢用双重否定来表示肯定,这时我们可以***用反译的方式,即***取肯定的方式来表达原文,这样表达会更自然更准确。
关于日语单词翻译和日语单词翻译中文的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗 ?如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。