大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于现代汉语从日语中引进的词汇的问题,于是小编就整理了3个相关介绍现代汉语从日语中引进的词汇的解答,让我们一起看看吧。
形容人很有魅力,很迷人,用什么成语?
形容很有魅力的成语: 气宇不凡 出口成章 城北徐公 才貌双绝 气宇轩昂 才高八斗 玉树临风 惊才风逸 彪形大汉 拈花惹草 眉清目秀 明眸皓齿 口若悬河 雄姿英发 衣冠楚楚 文质彬彬 佳人才子 多谋善断 老态龙钟 人见人爱 一本正经 风流倜傥 励精图治 不骄不躁 傅粉何郎 雅人深致
谢psu邀~!
首先魑魅魍魉是对害人的鬼怪的一种统称,现在用法类似于牛鬼蛇神这个词,贬义。
最早出处应该是左传
《左传宣公三年》:
昔夏之方有德也。远方图物,贡金九牧,铸鼎象物,百物而为之备,使民知神奸;故民入川泽山林,
不逢不若
,魑魅魍魉,莫能逢之。用能协于上下,以承天休乍一看这个词结合词义会觉得魑魅魍魉是4种不同的鬼怪,但释义里边一般会将魑魅和魍魉分开解释,说魑魅是山里野兽化成的精怪,魍魉为水中精怪。
《
玉篇
》云“山神为魑魅,水神为魍魉。”单独魍、魉两个字,是没有除“魍魉”以外的注释和组词的,所以这两个字估计一体不可拆分。但是魑魅可以拆分。
魑字同螭,是龙生九子中一只没有角的龙。
魅。字从鬼,从未,未亦声。“未”意为“枝叶招展,花香袭人”,引申为“外貌讨人喜欢”。“鬼”指
阴间
的人。“鬼”与“未”联合起来表示“外貌讨人喜欢的鬼”。但是单独的“未”字没有任何跟植物有关的释义,未本身就是木字旁,所以应该是现代已经弃用这个含义。字源网给出的解释是这样。但是单独查魅的字源这个地方的是未还是妹有点说不清楚,但不管是哪种用法,魅这个词都多少带上了外貌有吸引力的意思。回到题目总结的话就是,魑和魍魉是纯粹的鬼怪,但是魅带有人的特性,所以会出现魅力这种造词来形容人。——————————————————————————————关于另一个答案提到“魅力”可能来源于日语,民国时期现代汉语确实从日语中引进过很多词汇,但是引进词汇基本是人文社科方面的专业术语,比如科学、美术、组织、革命等。并且在《汉语外来语词典》、《汉语中日语借词分析》、《十九世纪汉语外来词研究》中,都没有“魅力”这个词。《辞海》里边有“魅力”这个词,但是在一篇文章里边列举辞海的外来词时还是没有"魅力"。辞海首编在1915年,出版在1937年,至今已经修订再版到第六版,网络上只有第六版,所以初版是否有这词无从考证,而且第六版我还下不动。晚上回去再瞅瞅吧。日本的文字怎么有很多像中国的文字呢?
日本文字最早是从中国引进,使用完全的汉字,后来才创造出假名,与汉字同时使用,但仍是以汉字为主,按照中文的分类对比,日文实词都用汉字,虚词和外来语(日本称西方为外)才使用***名
日本的简体字是抄袭中国的吗?
严格上说,日本使用的汉字的确是从中国传过去的,因为当时日本正在学习中国唐朝的先进文化,进而也把汉字移植到自己的文化中去了,而汉字在日本也进行了改良,从而形成了日文,但是这也说明中日的文化是有共同点的. 日本的汉字简化跟中国式走的两条道路。日本官方简化汉字的时间比中国早。并且一直在持续。有少数日本的汉字跟中国的简体字写法一样是非常正常的,因为简体字的来源都是自古流传下来的“古字、草字、俗字”等。很多简体字是很早以前的古代就已经流传到了日本去了。 但是很多的现代词汇,确实是从日本引入的。因为中国最早大规模接触的资本主义国家就是日本,虽然是西洋人先敲开中国的大门,但是由于路途太远,到西方留学的华侨的数量远不如后来到日本的多。而且日本先于中国进行了开放,所以许多的西方近代词汇都是先通过日文的翻译之后又翻译成中文的,因为相比直接翻译洋文,日文更接近中文,相对更好翻译。所以许多的近现代的词汇,确实是从日文中翻译过来的。近现代,在对西方科技和文化学习的速度方面,日本比中国快。再加上中国以前的书面语都是文言文,因此很多中日两国没有、从欧美引进的生活用品或事物的叫法是日本首先把这些事物的英文名称翻译成汉字(实际上是日文),于是中国便从日文中借用、拿来了这些翻译语。 像“发明、法庭、衬衣、共产主义、资本家”等等这些词汇,都是日本先翻译成日文汉字,然后又反哺给汉语的
到此,以上就是小编对于现代汉语从日语中引进的词汇的问题就介绍到这了,希望介绍关于现代汉语从日语中引进的词汇的3点解答对大家有用。