大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于现代汉语中从日语借来的词汇的问题,于是小编就整理了4个相关介绍现代汉语中从日语借来的词汇的解答,让我们一起看看吧。
有哪些汉语词汇是从日语中借来的?
中文有许多从日文音译过来的词汇,现代汉语中的日语“外来语”,数量是很惊人的。据统计,我们今天使用的社会和人文科学方面的名词、术语,有70%是从日本输入的,这些都是日本人对 西方相应语词的翻译,传入中国后,便在汉语中牢牢扎根。
如服务、组织、纪律、政治、革命、***、党、方针、政策、申请、解决、理论、哲学、原则等等,实际上全是来自日语的“外来语”。
还有像经济、科学、商业、干部、健康、社会主义、资本主义、法律、封建、共和、美学、文学、美术、抽象……数不胜数,全是来自日语。
什么是外来词?
外来词,也称为借词或外来语 ,一种 语言 从别的语言借来的词汇。 汉语的外来词的形式有音译、音译加表意、音译与意译结合、直接借用四种主要形式。 汉语外来词的几种类型 1音译 :直接按照原语言词汇的发音转换成汉语词汇。像汉语翻译规则规定对於传统上非汉字国家的地理名称、人名按照意译直接翻译:如斯里兰卡国(Sri Lanka) 美国 “ 纽约 ”( New York ) 原 苏联 领袖“ 斯大林 ”( Сталин )、“沙发”( Sofa )。 2音译+类名: 芭蕾舞、卡车、吉普车。 3音译+意译:马克思主义(Marxi***),“卡片”(card) 4直接借用书写形式: 1)只借书写形式不借读音:典型的是日借词,如我们经常提到的“场合”、“积极”、“劳动”等等都是从日语借用过来的。 2)既借书写形式又借读音:主要是汉语外来字母词,如CPI、WTO、ECFA。
谁发明grammar?
早期的传教士发明了grammar一词。它对译词“文法”也是清末从日语中借来的。早期传教士的汉语语法研究都是以拉丁语法为依托。1652年,卫匡国完成了《中国文法》一书。他将汉语划分出十大词类,并在动词部分对汉语主动语态和被动语态有所介绍。
1703年万济国的《华语官话语法》,依旧沿袭拉丁语法,进行词类划分,并对其形态和范畴进行描写。
除此之外,对汉语的一些造句规则(主要是主动句型和被动句型)也进行了归纳说明。
1728年,马若瑟的《汉语札记》首次区分了汉语口语和书面语的语法规则,指出了汉语中“实字”与“虚字”的区别。
不过马若瑟并没有依照拉丁语法构造汉语语法规则,而是从语言事实出发对汉语进行描写,这样的做法更符合汉语言的实际情况。
没有特定的个人发明语法。语法是一种描述语言结构和规则的学科,起源于人类使用语言的需求。各个语言的语法规则是由人类社会的语言使用者共同发展和约定的。语法的研究可以追溯到古代文法学家如巴尔莫的斯、东尼、阿里斯•冯•林利等人。在现代语法学中,有很多学派和理论流派研究语法,并对其进行不同的解释和分析。
什么是外来词,举例说明汉语中外来词的类型?
外来词就是别的语言借来的词,汉语主要应该分成5种。
第一种就是按照原语言词的发音转换成中文词的,比如沙发就是sofa 音译沙发。巴士 bus 音译巴士。
第二种就是音译+类名,比如bowling保龄球 golf 高尔夫球 ballet 芭蕾舞
第三种就是音译+意译,就是一半音译,一半用意译,比如hola-hoop 前半音译为呼啦,后半译为原本的意思圈。internet inter音译为因特,net本来就是网的意思。或者音意兼顾比如romantici***浪漫主义,雪碧sprite 席梦思 simmons
第四种就是借形,比如引入英文的CEO,GDP,CD等等,再者就是引入日语的,比如写真,寿司,物语,景气等等。
到此,以上就是小编对于现代汉语中从日语借来的词汇的问题就介绍到这了,希望介绍关于现代汉语中从日语借来的词汇的4点解答对大家有用。