大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于抱歉日语口语的问题,于是小编就整理了3个相关介绍抱歉日语口语的解答,让我们一起看看吧。
日语的对不起有那些说法及其区别?
1、ごめんなさい “不好意思,对不起”。标准的道歉表达。口语中可省略成:「ごめん」「ごめんね」 2、すみません “不好意思,对不起”。标准的道歉表达之二。也可以用于表达谢意“谢谢你”。 在拜托别人做什么事(比如问路、借过等)时可以使用「すみません」(不好意思,劳驾,麻烦你) 口语中可以说成:「すいません」 表示“非常不好意思”:「どうもすみませんでした」 上司(男性)对下级可以说:「すまない」 古风:「すまぬ」 3、失礼(しつれい)しました “失礼了,请原谅”。比较正式的道歉方式,用于做了明显失礼的行为时。 更加郑重一点:「失礼いたしました。」(敬语)/ 「大変(たいへん)失礼しました。」(非常抱歉) 4、申(もう)し訳(わけ)ありません “非常抱歉”。正式的道歉方式。错误比较严重时使用。更严重时请使用「申し訳ございません(でした)」。 5、お诧(わ)び申(もう)し上(あ)げます “致以诚挚的歉意”。郑重道歉时的说法。官方多使用这种表达方式。 真心致歉:「心(こころ)からお诧び申し上げます」 6、お许(ゆる)しください “请原谅”。如同字面含义,请求对方原谅时。 再多点诚意:どうかお许しください。 7、反省(はんせい)します “深深反省”。或者「反省しています」。 8、悪(わる)い/悪(わる)かった “对不起啦”。口语中男性使用。 动漫日剧中男高中生经常讲的“瓦力瓦力”(わりぃ→わるい的口语表达)就是这一种。
日语“对不起”到底是“SIMIMASEI”还是“SUMIMASEI”?
两个都是对不起的意思,后者是前者的尊敬用法,下面以日语写法讲解:すみません和すいません的区别也只在于两者都是比较正式的,但是后者更加口语化,但是如果是すみません和ごめんなさん的区别的话,还是更甚于すみません和すいません的。すみません的意思是对不起、抱歉。,是常用的比较正式的道歉用语。 ごめんなさい的意思是抱歉 ,也是比较常用的道歉用语,但有些倾向口语化,就有些例如すいません。在不是很熟悉的人之间最好是不要用的,此话太随意了,因此对对方很不礼貌,同时可能造成很大的误会。
所以在重大场合和对长辈道歉的情况下,申し訳ございません。此外,すみません有打招呼的用法,就像是英语的Excuse me,也如汉语中的“不好意思”“喂”这样的情况【问路啊之类的】,来引起对方的注意。
而ごめんなさん就没有别的意思,只能是对不起、抱歉。更多情况下还是すみません比较常用,也更保险。
对不起日语翻译?
额,这个嘛,一般来说常用的有三种:1.すみません【音:su mi ma sen】2.ごめんなさい【音:go men na sai】3.申(もう)し訳(わけ)ございません(这一种道歉的语气十分郑重,更含蓄些,通常在气氛比较郑重的场合使用)【音:mou xi wa kei go za yi ma sen】另外还有两种比较口语、随意点的是:1.ごめんね【音:go men nei】2.悪(わる)いな【音:wa lu yi na】
到此,以上就是小编对于抱歉日语口语的问题就介绍到这了,希望介绍关于抱歉日语口语的3点解答对大家有用。