大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于用日语的问题,于是小编就整理了2个相关介绍用日语的解答,让我们一起看看吧。
和用日语怎么写?
と连接两个或两个以上名词。有些时候可以用「…と…と」的形式。相当于中文的“和”。
例句:
①わたしはスイカとぶどうが好きです。(我喜欢西瓜和葡萄。)
②昨日デパートでシャツとズボンと靴を买いました。(昨天在百货商店买了衬衫、裤子和鞋。)
③夏休みに西安と成都へ旅行に行きました。(我暑假去了西安和成都旅游了。)
扩展资料:
当直接引用某人的话语时,通常用「」(日本引号)括起来。当间接引用的时候,注意句子一定是简体句。
后常接续表示说话、思考的谓语动词,比如:「言う」「思う」「考える」等等。
(1)〔仲よくすること〕和好,和睦,协调,和平.
和を乞う/求和.
夫婦の和/夫妇和睦.
人と人との和を図る/谋求人与人之间的协调.
和を講じる/讲和.
(2)〈数〉和,总和.
2と3の和は5/二与三之和等于五.
3角形の内角の和は2直角である/三角形的内角之和为二直角〔一百八十度〕.
日语里“我”和“你”为什么有那么多的说法?
因为在日语中,敬语很发达。要根据场合、年龄、身份及性别等条件选用适当的词汇,所以才有那么多种说法。 “我”的说法:
1、わたし(私):这是日语中“我”的最普通的说法。它基本上不受年龄、性别的约束。
2、わたくし(私):也是常用的说法,但比「わたし」郑重。在比较郑重、严肃的场合或者身份比自己高、资历比自己深的人说话时使用。
3、あたし:是「わたし」的音变,语气比「わたし」更随便了一点儿。这个词曾经是男女共用的词,现代基本上成了女性用语。
4、ぼく(仆):是男子对同辈或晚辈的自称。不如「わたし」郑重,给人以亲近随和的感觉。
5、こちら:强调说话者自身或自身一方的情况时使用。
6、おれ(俺):俗语。是关系密切的同辈男性之间或在身份低的人面前的用语。这个词原来是男女通用的,只是到了现代才成了男性的专用语。 “你”的说法: 1、あなた:即最常用的“你”的意思,也是最开始学的单词之一。一般不能对上级使用。一般都用假名写,不用汉字,要用汉字的话是「贵方」,如果是对男性也可以写作「贵男」,对女性写作「贵女」。 2、さん:百分之70左右的对话都是用对方的姓氏或名字加「さん」来表示“你”的意思,这是和中文的最大不同。 3、そちら:像「そちら様」一样,也可能加个「様」。在比较正式的时候也会用。“你那边”“您那边”的意思。 4、お宅:也可以对别人使用,更多的是用在对方是组织、场所的时候。 5、お前:一般是男性同辈之间使用,有时候男女都使用,原本是用于比自己地位低的亲戚使用,儿子、女儿、孙子、弟弟、妹妹等。如果用在不适合的地方会让别人觉得很不爽。因为感觉自己的地位被放低了。复数的“你们”是「お前ら」。 6、あんた:在东日本是一种比较低俗的说法。但是西日本却是有种饱含了爱意的说法,即关系好的熟人之间使用。比「お前」更正式的感觉,但是有时候也会给人一种不舒服的感觉。
到此,以上就是小编对于用日语的问题就介绍到这了,希望介绍关于用日语的2点解答对大家有用。