本篇文章给大家谈谈从日本传入中国的词汇,以及日本传到中国的词语对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站喔。
本文目录一览:
中国从日本引进的词汇有哪些?
“电话”是日本人生造的汉语词,用来意译英文的telephone。当初中国人对这个英文词***取了音译,译作“德律风”。在一段时期内,“电话”和“德律风”两种叫法通用,但后来,“德律风”的叫法湮灭了。
纳尼 “纳尼”一词来自日语(日语假名:なに),拼音为nà ní,是中国的一个网络用语,在好奇、疑问、愤怒时使用。酱 “酱”来源于日语“ちゃん”的谐音的网络新词。无论说话者是男是女,都可以这么说对方。
是指从日本传入中国的词汇吗?近代很多来源于日本的汉语词汇,特别是文化圈和青少年次文化圈中有不少。
对的,由于自然科学在中国起步很晚,而日本相对来说比较早,因此许多自然和社会科学上的名词都由日本引入。甚至连“社会、“科学”“组织”“干部”“化学”“生物”等词都是由日本引入的。
中文里有哪些词语是从日语中传过来的
1、“电话”是日本人生造的汉语词,用来意译英文的telephone。当初中国人对这个英文词***取了音译,译作“德律风”。在一段时期内,“电话”和“德律风”两种叫法通用,但后来,“德律风”的叫法湮灭了。
2、「***」→“***”「***」的日文意思是照片。但中文中则指明星艺人等的个人特写照片集。例:F4***集 青春***艺术照 「料理」→“料理”汉语直接把日语词汇借过来,指菜肴。
3、因为那是中国的文人都喜欢卖弄文***,造词造的越深奥越显得文***好,所以他们并没有考虑大众化的问题。那时中国造的词比如德律风,一个没学过英语的人很难想到这是电话,而日本词汇的电话则更加通俗易懂。
4、的意思,日本人拿它来翻译英语的Society。“劳动”在中国的古义是“劳驾”的意思,日语拿它来译英语的Labour。“知识”在古汉语里指的是“相知相识的人”,日语拿它来译英语的Knowledge。而我们又统统把它们变成了中文。
“中华民族”的谓称是谁最先提出来的
1、是梁启超 1899年,梁启超在流亡日本时期所写《东籍月旦》一文中,首次***用了现代意义上的“民族”一词。到1902年梁启超思考成熟,终于提出了“中华民族”的说法。
2、梁启超是提出“中华民族”称谓的第一人“中华民族”这一家喻户晓的称谓,细算起来也只有103年的历史,其创始人就是梁启超。
3、梁启超为了保障满族殖民汉族的社会秩序与利益,于是在1902年,提出了“中华民族”的说法。并在“论中国学术思想变迁之大势”一文中,正式使用了“中华民族”的观念。
关于从日本传入中国的词汇和日本传到中国的词语的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗 ?如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。