今天给各位分享从日语引进的词汇的知识,其中也会对从日本引入的词汇进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在开始吧!
本文目录一览:
- 1、中国从日本引进的词汇有哪些?
- 2、有什么源于日语的词语,百度怎么搜索
- 3、这「十大」源自日语的网络热词,你知道几个?
- 4、日本传入中国的词汇
- 5、汉语从日语借来的词总结
- 6、中文里有哪些词语是从日语中传过来的
中国从日本引进的词汇有哪些?
1、“电话”是日本人生造的汉语词,用来意译英文的telephone。当初中国人对这个英文词***取了音译,译作“德律风”。在一段时期内,“电话”和“德律风”两种叫法通用,但后来,“德律风”的叫法湮灭了。
2、纳尼 “纳尼”一词来自日语(日语假名:なに),拼音为nà ní,是中国的一个网络用语,在好奇、疑问、愤怒时使用。酱 “酱”来源于日语“ちゃん”的谐音的网络新词。无论说话者是男是女,都可以这么说对方。
3、是指从日本传入中国的词汇吗?近代很多来源于日本的汉语词汇,特别是文化圈和青少年次文化圈中有不少。
有什么源于日语的词语,百度怎么搜索
汉语直接把日语词汇借过来,指菜肴。例:日本料理、中华料理、韩国料理 「理念」→“理念”「理念」——何を最高のものとするかについての、その人(面で)の根本的な考え方。
其他日语常用语中文谐音 你好:こんにちは(哭你一起挖)。早上好:おはようございます(哦还呦够炸一玛斯)。再见:さようなら(撒呦那啦)。明天见:じゃ(あ)あした(加,阿西大)。
……既视感不是日语词,日语也没有这个词。要说中文里有哪些日语词——随便上百度搜搜吧,这个小窗口列不出来。
这「十大」源自日语的网络热词,你知道几个?
1、网络上,「二次元」 、「 三次元」 多用来指代日本***、动画等方面的爱好者。而 「异次元」 则指仿佛在不同的时空, 彼此无***常有效地沟通,多指彼此价值观、世界观不同,无法互相理解 。
2、“搬砖”:レンガ运び。“柠檬树上柠檬果,柠檬树下你和我”:レモンの木にレモンがあって、レモンの木の下で君と俺がいる。“社畜”:来自日语的热词:会社に畜生のように働いている人。“”:泣き笑い。
3、○○ロス源自英语“loss”。表示对(将)失去的东西表示不舍和惋惜。今年有大批粉丝用“アムロス”对歌姬安室***惠即将于2018年9月隐退一事表示不舍和伤心。 おk用日语键盘打字的人应该都有过同样的体会。
4、雅蠛蝶 雅蠛蝶是什么意思?雅蠛蝶作为网络十大神兽之一,有两种说法。
5、rua是一种网络用语,通常用于形容某人或某事的可爱或可笑程度。这个词最初来源于日语中的“るあ”(rua),意思是“萝卜”,后来在中国网络上流传开来。
日本传入中国的词汇
纳尼 “纳尼”一词来自日语(日语***名:なに),拼音为nà ní,是中国的一个网络用语,在好奇、疑问、愤怒时使用。酱 “酱”来源于日语“ちゃん”的谐音的网络新词。无论说话者是男是女,都可以这么说对方。
电话……… 电话は日本から伝わった “电话”是日本人生造的汉语词,用来意译英文的telephone。当初中国人对这个英文词***取了音译,译作“德律风”。
在医学上面则就更多了,关于医学的词汇,有胃溃疡还有流感,这些也都是来自于日本传入的词汇,所以说虽然日本在古代的时候学习了我国***很多的文化,但日本近代崛起发展了以后,我们也有很多方面汲取了日本的一些优秀文化。
据统计,我们今天使用的社会和人文科学方面的名词、术语,有70%是从日本输入的,这些都是日本人对西方相应语词的翻译,传入中国后,便在汉语中牢牢扎根。
汉语从日语借来的词总结
除此之外,还有一些意义相对或相反的词,也是从日语借用的。比如:直接-间接,积极-消极,主动-被动,相对-绝对,左翼-右翼,高温-低温,动产-不动产,理性-感性,肯定-否定,阳极-阴极,直流-交流等等。
汉语直接把日语词汇借过来,指菜肴。例:日本料理、中华料理、韩国料理 「理念」→“理念”「理念」——何を最高のものとするかについての、その人(面で)の根本的な考え方。
俺が新世界の神となる。唐代时日本人发明了通行于女性之间的***名,官文为文言文,因此现代日本语受古代汉语影响极大。以昭和31年(1956年)的《例解国语辞典》为例。
日本“汉语”,冲击着东亚各国的语言系统,当然也大量进入中国的汉语中,成为中国人日常语言的重要组成部分。 在近代由日本输入的汉语词,被称作日语“外来语”,这里也借用这种称谓。
中文有许多从日文音译过来的词汇,现代汉语中的日语“外来语”,数量是很惊人的。
日语不仅有丰富的本土产生的词汇,它还有许多源自别国的词。如一些从汉语来的外来语在目前的日常生活中使用广泛,以致它们不被认为是从日本之外引进的外来语。
中文里有哪些词语是从日语中传过来的
“电话”是日本人生造的汉语词,用来意译英文的telephone。当初中国人对这个英文词***取了音译,译作“德律风”。在一段时期内,“电话”和“德律风”两种叫法通用,但后来,“德律风”的叫法湮灭了。
「新人类」→新人类 意思:日语中指新人、新出现的人。汉语中新人类指1980年以后出生的年轻人。「亲子」→亲子 意思:即父母的孩子。例:「亲子丼」鸡肉饭上放有煎鸡蛋。
因为那是中国的文人都喜欢卖弄文***,造词造的越深奥越显得文***好,所以他们并没有考虑大众化的问题。那时中国造的词比如德律风,一个没学过英语的人很难想到这是电话,而日本词汇的电话则更加通俗易懂。
的意思,日本人拿它来翻译英语的Society。“劳动”在中国的古义是“劳驾”的意思,日语拿它来译英语的Labour。“知识”在古汉语里指的是“相知相识的人”,日语拿它来译英语的Knowledge。而我们又统统把它们变成了中文。
关于从日语引进的词汇和从日本引入的词汇的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗 ?如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。