今天给各位分享日语法律术语的知识,其中也会对日语法律术语救济进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在开始吧!
本文目录一览:
求日语翻译,关于法律的,好像是公司法的内容,谢谢大家!
1、出资の非货币财产に対して、価额を评価し、财产を确认し、过大评価をし、或いは见くびるを见くびる。法律、行政法规に対する评価に対して规定の定めがある场合は、その规定から。
2、当社は法律的责任を追究する権利を保留する。
3、取缔役、高级管理员の行为が会社に损害をもたらす时に、取缔役、高级管理员に是正させることを求める。「公司法」の第152项の规定に従い、取缔役、高级管理员に诉讼を起こす。会社ルールで决めた他の职権である。
4、在任何方面的任何法律或法规的规定,有效性,合法性或执行本协议的其余条款 不受影响或在任何方面妥协。
日语问题,关于日本宪法的一个名词解释
1、そのため、日本国宪法の原本は旧かなづかいで汉字表记は、当用汉字以前の旧汉字体である。
2、日本宪法(日文假名:にほんけんぽう)是日本国的国家的根本***,先后经历了大日本帝国宪法、日本国宪法等的演变,不断修改完善。既确立了***专制制度,又规定了有限的自由权利。现行《日本国宪法》于1947年5月3日颁布实施。
3、根据这部宪法,日本由战前具有浓厚军国主义、封建主义色彩的立宪君主制改为责任内阁制的代议民主制,在国家体制上发生了重大变化。宪法确认***属于国民,国家机构按三权分立原则建制,否定了******。
4、日本宪法(日文***名:にほんけんぽう)是国家的根本***,先后经历了大日本帝国宪法、日本国宪法等的演变,不断修改完善。
5、即所谓“钦定宪法”。值得注意的是,尽管这部宪法的名称中带有“大日本帝国”的文字,但当时并不是日本正式的国号,一直到昭和11年(1936年)日本的国号才正式统一称为“大日本帝国”。
帮忙翻译个法律日语
1、当社は法律的责任を追究する権利を保留する。
2、(六)人员が密集する场所のドアや窓の设置が避难と消火に障害を生じること。
3、出资の非货币财产に対して、価额を评価し、财产を确认し、过大评価をし、或いは见くびるを见くびる。法律、行政法规に対する评価に対して规定の定めがある场合は、その规定から。
4、UはIを経由してMに本制品の制造を委托する。Mはこれを受托して本制品を 制造し、Iへ贩売する。Iはこれを日本へ输入し、Uへ贩売する。委托制造 U公司通过I公司委托M公司制造本产品。
5、この习惯は、1930年代、フランタリンルーズベルト大统领が始めたとい割れています。
6、运用面に抜け道の多い法律の俗称。有名无実の法律。(在运用上有很多漏洞的法律的俗称。有名无实的法律。)也就是“不完备的法律”。
麻烦大侠日语翻译
1、普通:迷惑をかけてすみませんでした。(给您添麻烦了,谐音:mei(一声,这没有中文字)哇哭哦咔开忒丝眯吗森逮西它)尊敬、正式一点:ご迷惑をかけて、申しUありませんでした。
2、面倒(めんどう)くさいmen dou ku sai 烦(わずら)わしい “给您添麻烦了”都能怎么说?A:说法很多,由简到繁罗列一下:お世话になりました。---最常用的,一般关系的客套话。
3、引出し(ひきだし)37)药 薬(くすり)38)纸巾 ティッシュ 39)照片 ***(しゃしん)40)地板 フロアー 41)五官 颜(かお)42)一到十 いちからじゅう 百度不支持繁体汉字,日语的汉字会变成简体。
日语法律术语的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于日语法律术语救济、日语法律术语的信息别忘了在本站进行查找喔。