大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于日语基本单字的问题,于是小编就整理了3个相关介绍日语基本单字的解答,让我们一起看看吧。
日语问题,日语的音调的高音拍和低音拍怎么发,可以说高音拍相当于中文里的一声,低音拍相当于中文?
1、日语只有高、低音 ,没有中文的四声这么复杂,但是要理解成“高音=一声、低音=三声”也是可以的,在一个音节内无变化 ,同一个词读音不同词义有很大差别。
2、在学日文时,教科书都会把单字标上高音符号或平板型符号,按照符号你就会知道哪里应该高音了,针对不同的单词发音多听范读,别无他法。3、おかあさん的あ不用刻意发,只要发 か ,把 か 的音拉长一拍,读音会是おか—さん(kà拉长)。为什么日语中会有简体字?
其实这个问题的提法不够准确,日语“当用汉字”中的汉字并不是中国的汉语中的汉字,是日产汉字,所以,有些日语当用汉字只是像汉语简体字而已,日语中所用汉字还是繁体字更多些!日语中的平假名の“闹”,也不是汉语“的”的简体写法!
因为日本也一度对汉字进行了简化。
在二战结束后,麦克阿瑟成为了日本的太上皇。1946年3月31日,美国教育使节团在麦克阿瑟的邀请下来到日本发了一个报告,主要讲的就是日本的汉字使用之难度,应该予以废除,普及罗马字这种不难写的文字。随后的4月,一个叫志賀直哉的日本人,发表了一篇论说,直言要废除汉字,说要在日本普及法语。这在如今看来,简直晴天霹雳,但在当时的社会氛围下,这也成为了一项选择。
1946年,日本***出台了一个汉字改革文件,规定了1850个常用汉字,这1850个常用汉字以外的汉字则不再使用,要么通过假名标记,要么用其它同音汉字代替。从这个汉字改革文件开始,一些常用汉字,在笔画上也进行了简化。
繁体字 日本简化后的汉字
遺蹟 遺跡
煽動 扇動
谢悟空邀请!日语中怎么会有简体字?这个问题其实不太准确,因为日语中是没有简体字这个词的,但确实有一些看上去像简体字的文字,这是怎么回事呢?今天咱们来八一八这段渊源。
日本从公元6世纪开始向中国学习文字,揭开了日本本国有文字记载的历史。但因为汉字是针对汉语创造的文字体系,而日语跟汉语根本连一个语系都不是,无论从语法还是词汇方面都完全不一样,所以汉字和日语其实并不十分合适。为了解决这个问题日本人在九世纪又发明了***名体系,就是用汉字的部首作为字母,用来拼写日语。
汉字和***名结合是日文最主要的特点
所以日语里的汉字严格地说只是***名体系的***,用来区分各种同音词。因此,日语里的汉字其实很多没有固定的读音,或者说多音字数量超大,很多字在不同词里都有完全不同的读音,其读音完全视词汇的读音而定。一个日本人如果看到一个之前没见过的汉字词,很多情况下没法只凭单个汉字的读音确定整个词的读音的,必须查字词或者有人告诉他怎么读他才会读。所以汉字在日语里其实只是一个确定字义的符号体系,跟日语其实还是没有真正结合为一体。
如果不用***名注音,日本人没法单凭汉字单字知道整个词怎么读
正是因为上面这些日语的语言特点,同音词数量超大,所以完全用字母拼写会造成大量的同音词无法区分,所以日本在发明了***名之后,还是在一直使用汉字,直到现代。在1946年之前,日本的汉字标准是参照《康熙字典》里的字形,所有日本汉字的标准写法都是以《康熙字典》的写法为准。
部分日本新旧字体对照,括号内为旧字体
感谢悟空***相邀作答:
汉字是日本人从中国学过去的,但简化汉字的确是日本人首先开始的。
明治维新之后,日本民间己经在做汉字简化研究工作了,但是日本的简化汉字工作做得比较保守,许多字简化得不彻底,而当时中国连年混战,根本不可能进行汉字简化工作。
1946年日本***正式推广简化汉字改革,比中国要早十年,但中国简化汉字许多是在进口日本简化汉字基础上,对之又更进一步进行了简化。
例如这个国字,当时中国人简化它时就有二种意见,许多人包括郭沫若都主张口字里面为王字。
例如太平天国时期就发行过简体汉字国字里面就是一个王,以至于1952年发行纪念太平天国邮票时,国字的里面还是个王,后经过争论,最后还是决定直接借用日本的简体国字,口字里面为玉。
中国简化汉字工作起步晚,时间又仓促,引进部分日本简化汉字也未尝不过,再说日本汉字不还是从咱老祖宗那里偷学过去的吗?对于这个问题就用不着去喷了。
日语中都有哪些汉语或者汉字?和中文原来的意思一样吗?
日语本身是一种拼音文字,其中的常用汉字有约2000个左右。从汉末三国时期开始汉字逐步传入日本,1981年日本***公布的当用汉字表中是1946个。汉语古文中多为单字单意,很少有词、词组。清末,明治维新之后,留学日本的人非常多,从日本传入中国大量词组,对白话文、现代汉语有很大影响。常见的派出所,干部等都是所谓的外来词。