大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于日语 朋友口语的问题,于是小编就整理了1个相关介绍日语 朋友口语的解答,让我们一起看看吧。
(图片来源网络,侵删)
“姐夫”用日语怎么表达啊?
义理のお兄さん 姉の旦那さん 日语和英语一样,对家庭血缘关系和婚姻关系不是区分得很清楚。 比如爷爷、姥爷是一样的。家里大爷、二大爷、三大爷都叫おじさん 因为日本倒插门婚姻也很普遍,倒插门女婿和儿子从文化上也没有太大区别。 所以在口语里可以直接称呼哥哥,兄(あに) 如果需要向别人说明这是姐夫,那就需要用上边那两种说法。
义理のお兄さん姉の旦那さん日语和英语一样,对家庭血缘关系和婚姻关系不是区分得很清楚。比如爷爷、姥爷是一样的。家里大爷、二大爷、三大爷都叫おじさん因为日本倒插门婚姻也很普遍,倒插门女婿和儿子从文化上也没有太大区别。所以在口语里可以直接称呼哥哥,兄(あに)如果需要向别人说明这是姐夫,那就需要用上边那两种说法。
到此,以上就是小编对于日语 朋友口语的问题就介绍到这了,希望介绍关于日语 朋友口语的1点解答对大家有用。
(图片来源网络,侵删)